| 
 |  | 
   
Children vs. Sons 
 
 
By Charles H. Welch 
 
Several Greek words are translated ‘children’ in the A.V. New Testament.  
 
Brephos, a new-born babe, Acts 7:19. 
Nepios, an infant not having the power of speech (Gal. 4:3; Eph. 4:14). 
Paidion a little or young lad (Matt. 14:21). 
Paidarion a very little lad (Matt. 11:16). 
Pais a lad, boy, servant or maid (Matt. 2:16). 
Teknon a child, one that has been born a child whether son or daughter (Matt. 
2:18). 
Huios, a son, a male (Matt. 5:9). 
 
The two words with which we are here particularly concerned are teknon and huios. 
Unfortunately the A.V. have not been quite consistent in their rendering giving 
us ‘child’ in seventy-seven occurrences and ‘son’ in twenty-one, as translations 
of teknon, and translating huios ‘child’ fifty times, ‘son’ 120, ‘Son’ 210 
times. It is evident even from this survey, that teknon means ‘a child’ as 
distinct from huios which means ‘a son’, but there are passages where this 
distinction should have been made clear where precision is dulled by the 
translator. For example where John 1:12 reads ‘gave them power to become sons of 
God’ it should read ‘children’. So also that well-known passage in 1 John 3:1,2, 
‘that we should be called the sons of God’, ‘now are we the sons of God’ must be 
altered to read ‘children of God’. John uses the word huios twentyfour times, 
but never of a believer.  
 
It is Paul whose ministry speaks of the believer as a ‘son’ (Rom. 8:14,19), and 
the reader should remember when reading Galatians 3:7,26 to translate ‘sons’ 
here also. John’s ministry brings the believer into the family of faith, Paul 
takes him further and gives him the position of a son. This distinction will be 
better understood if the article on ADOPTION 
be read. Israel as compared with the nations have the place of ‘sons’ although 
the phrase ‘the children of Israel’ has become so commonly used that we do not 
suggest that we should attempt to alter it, only that we should remember, that 
where the A.V. reads ‘children of Israel’, the Greek uses the word huios ‘son’, 
remembering too the inspired consequence ‘if a son, then an heir of God’. It 
should also be remembered that all ‘sons’ must be ‘children’, but that all 
children need not necessarily be sons. Neither Peter, James nor John use the 
word huios of a believer, that is the exclusive testimony of the ministry 
entrusted to Paul.  
 
 
  
 |